Myatt’s Translation of Sappho

Sappho, depicted on Attic red-figure kalathos, c. 470 BCE. Provenance: Akragas (Sicily) and currently in Staatliche Antikensammlungen, Munich

°°°°°°°

Myatt – or rather, his translation of some of the fragments of the poetry of Sappho as recorded by Mr Richard Moult et al under the titles Sappho: Poetic Fragments I, II, III – gets a mention in a chapter of the book Orienting Feminism: Media, Activism and Cultural Representation published by the academic press Palgrave Macmillan in 2018. The chapter in question (pp.137-153) is by Siobhan Hodge and titled Sappho in Cyberspace.

For the curious, here is a copy of David Myatt’s translation of Sappho: https://regardingdavidmyatt.files.wordpress.com/2018/03/sappho-poetic-fragments-v1.pdf

For the even more curious, the recordings by Moult et al are available (as of March 2018) at (i) https://www.youtube.com/watch?v=TdAVliim57c and (ii) https://www.youtube.com/watch?v=uARVfV7mngs and (iii) https://www.youtube.com/watch?v=gHKfNVzKSkc


Image credit:
Sappho, depicted on Attic red-figure kalathos, c. 470 BCE.
Provenance: Akragas (Sicily) and currently in Staatliche Antikensammlungen, Munich


Advertisements

DW Myatt: Some Rejected Poems

David Myatt

David Myatt

DW Myatt: Some Rejected Poems
(pdf)

From the intro by JRW:

{quote} In [his] Introduction to his published slim volume of poetry – One Exquisite Silence (ISBN 978-1484179932), later republished under the title Relict (ISBN 978-1495448386) – David Myatt wrote that:

“My poetry was composed between the years 1971-2012, and is of varying quality. Having undertaken the onerous task of re-reading those poems that I still have copies of, there are in my fallible view only around a dozen that I consider may possibly be good enough to be read by others. This collection contains these few poems, and most are autobiographical in nature.”

I include here those of his rejected poems which in my view are indeed “good enough to be read by others”. {/quote}